Quote từ bên japanologic:
kenshiromusou said:I got a problem with 適当に; I saw it = suitable, proper and vague & unserious too.
So, I badly presumed 適当 should be antonym of きちんと.
Sensei, both are careful [serious] and きちんと is still much more careful than 適当に?
1 vd khác lấy từ tutorial của Baldr Sky mà tớ dịch hồi trước:Smith said:Good question and 適当に is every Japanese-learner's weakpoint. Read this carefully or you will be eternally lost. Trust me, I have met Japanese learners who think they are fluent use this word incorrrectly everytime they use it.
適当に means "non-seriously", "randomly", etc. 99% of the times. When it does not mean those things, the word is simply being used incorrectly by the careless speaker/writer. This is the opposite of what many learners think because if you look up 適当 in a dictionary, you will get "proper", "appropriate", etc.
Add only に and it wil have the almost opposite meaning. This is why some people write it as テキトーに like it were being used for a new slang meaning.
So, 適当に/テキトーに never means きちんと. To mean きちんと, one needs to use 適切（てきせつ）に.
How about 適当な? This one is even trickier because it means both "appropriate" and "random".
For the latter meaning, more careful writers use テキトーな for clarification.
適当にボタンを連打していたら連続して攻撃が繋がった りした事ありませんか？ Have you ever linked your attacks in a sequence when you were tapping buttons randomly?
masaegu said:You have got it. It is asking if that has not hapened to you by chance.
I am impressed because the word 適当 could have easily fooled a Japanese-learner into thinking it was being used for its original meaning.