shindo
Reaction score
753

Profile posts Latest activity Postings Awarded medals About

  • À, Haruhi là bộ đầu tiên mình dịch, khi đó mình dùng nguồn hỗn tạp lắm, raw + convert + fantrans (baka-tsuki), đủ cả.
    Không cần thiết. Miễn các bài trong queue cứ theo thứ tự đó up lên là được.
    Ừm, nhận xét của mình là cậu dịch khá tốt, mặc dù mạch văn của bản dịch đôi khi vẫn còn hơi trúc trắc và chưa được tự nhiên cho lắm, một số chỗ cậu cũng dịch hơi thoáng quá, làm người đọc dễ hiểu nhầm ý của câu văn :-?
    Anyway, dưới đây là một số lỗi dễ nhận thấy nhất:
    + "Bà nội kế", ở đây phải là "bà nội quá cố" mới đúng
    + Cậu dịch sót dòng này "And this story, it can also be said to be the story of it and I"
    + "và tôi cứ luôn cảm thấy sợ hãi" ở đây phải là "và tôi dần cảm thấy sợ hãi" mới đúng
    + "Bởi nó, tồn tại ở ranh giới của bóng tối, cố gắng cưỡng lại ngưỡng cửa của bóng đêm, sẽ không thể an nghỉ", ở đây mình nghĩ nên sửa lại thế này đọc sẽ thuận hơn "Bởi vì "nó", thứ vẫn đang tồn tại ở ranh giới của bóng tối, vẫn đang vùng vẫy trước ngưỡng cửa của hắc ám, sẽ không thể an nghỉ."

    Well, nói chung là mình nghĩ cậu chỉ cần trau chuốt lại bản dịch để nó tự nhiên hơn là ổn, cậu cứ post pj lên đi nhé :D
    btw
    Vấn đề tiến độ thì không sao đâu, cái này là tùy vào điều kiện của cậu thôi :))
    Nếu được thì cậu gửi cho mình một bản dịch ngắn đã hoàn chỉnh để mình xem qua trước nhé :D
  • Loading…
  • Loading…
  • Loading…
  • Loading…
Top